ザクロ形容器ざくろがたようき

  • エジプト
  • 紀元前13世紀-紀元前12世紀初頭
  • ガラス
  • H-7.4 W-5.5

 コア技法で作られたザクロ形容器。不透明緑色のガラスで作られ、他に装飾は施されない。球形の胴部と円筒形の短い頚部をもち、その先端は細長く5つに分かれて外側に開く。胴部から頚部までは一体で作り、その後に先端部分を溶着している。胴部表面にはややでこぼこした成形の痕跡が残っている。補修はなく完品である(註)。ザクロはアジアでは豊穣を象徴する植物として知られており、第18王朝時代(前15世紀)にエジプトにもたらされたと考えられている。ガラスやファイヤンスなどでザクロの果実をかたどった愛らしい容器が作られた。

註:ビルギット・ノルテ著(日本語版・訳 谷一 尚・近藤 薫)「エジプトの古代ガラス」日本語版 京都書院 1985年 所収 231ページ 図版6-41a
(原本/Birgit Nolte, Die Glasgef械e im alten ?gypten, Berlin, 1968)

Catalogue Entry

This pomegranate-shaped vessel was made by the core technique. Formed from opaque green glass, there is no other decoration on the form. The vessel has a globular body and its short, cylindrical neck has a mouth edge which has been divided into five long narrow sections which open outward. The body and neck were formed as a unit and then the mouth edge area was fused onto the form. The body is relatively bumpy with traces of its formation. This vessel is intact with no additional repairs1). The pomegranate is known as a symbol of fecundity in Asia, and it is thought that it was first brought to Egypt during the 18th Dynasty (15th century BC). Appealing vessels in the shape of the pomegranate fruit out of both glass and faience were made during this and later periods.

1)?\?\?\Published in Birgit Nolte, Die Glasgef?Be im alten ?gypten, Berlin, 1968. (Japanese edition, 1985, P. 231, fig.6-41a)